アメリカの保守活動家、チャーリー・カーク氏が悲しい事件で命を奪われました。
その一報を受けて、SNSなどで「喜ぶ」ような発言をする人々が次々と解雇処分を受けています。
中には泣き喚き、「表現の自由はどうなるのか?」と訴える人もいました。
けれど私は、こう思います。
一人の大切な人生が、こんなにも酷い事件で奪われたのに、それを喜ぶなんて信じられない。
政治的に右か左か、そんな立場は関係ありません。
人として、それは終わっている行為です。
アメリカでの解雇処分は妥当だと思います。
もし自分の職場で同じような人がいたら、正直私は一緒に働けません。
人間性の問題だからです。
〜日本との違いを考える〜
日本では、こうした「不適切発言」に対する処分は、アメリカほど即断即決ではありません。
問題発言をしても、「表現の自由だから」「個人の意見だから」として見過ごされることが少なくないのです。
その結果、被害を受けた人や社会全体の痛みが、軽んじられてしまうこともあります。
もちろん、言論の自由はとても大切です。
でも「自由」には必ず「責任」が伴うはず。
自由を盾にして他人を傷つけたり、死者を笑うことは、本当の意味での自由ではないと思います。
〜日本に訴えたいこと〜
私たちも、「言葉の責任」についてもっと考えるべきではないでしょうか。
政治的な立場が違っても、まず人としての尊厳を守ること。
そして、社会全体で「どこまで許されるのか」の線引きを共有すること。
アメリカのように厳しく解雇処分することが正しいとは限りません。
でも「それは間違っている」と声を上げ、きちんと責任を求める姿勢は、日本社会にも必要だと感じます。
Translated with ChatGPT. (英語文はChatGPTで翻訳しています)
The conservative activist Charlie Kirk was tragically killed in the United States.
After the news broke, people who posted on social media celebrating his death have been dismissed from their jobs one after another.
Some of them were even crying out, saying, “What about freedom of speech?”
But here is how I feel.
A precious life was taken away in such a cruel incident, and yet there are people who celebrate it. I simply cannot believe that.
This has nothing to do with being on the right or the left.
As human beings, it is unacceptable.
In that sense, I think the dismissals in America are appropriate.
If I had a colleague who laughed at someone’s death, honestly, I could never work with them.
Because this is about basic humanity.
Looking at Japan
In Japan, the response to inappropriate remarks is often much slower than in the U.S.
Even when someone makes a cruel or offensive statement, it may be overlooked with excuses like “It’s freedom of speech” or “It’s just a personal opinion.”
As a result, the pain of victims or society as a whole is sometimes trivialized.
Of course, freedom of speech is vital.
But true freedom always comes with responsibility.
Using “freedom” as a shield to mock the dead or to hurt others is not real freedom at all.
My Message to Japan
I believe we in Japan also need to think more seriously about the responsibility of words.
No matter our political stance, the first priority should be to protect human dignity.
And as a society, we need a clearer shared understanding of where the line should be drawn.
Strict dismissals like in America may not always be the perfect solution.
But at the very least, raising our voices to say “That is wrong” and holding people accountable is something Japan must not avoid.

コメント